ボキャブラリーを増やす

新ボキャブラリー hex とは?

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増やそうのコーナーです!

 

 

今日は、最近、はまっているボードゲーム の説明書を読んだ時に出て来た言葉を取り上げます。

hexとは

それは、こちら「hex」です。

7つの海のhexタイルとあります。

 

単語を覚えるときはビジュアルも一緒に覚えると良い!

思うに、単語を忘れられなくするのは、知識として覚えるんじゃなくて、これだ!ドーン!と絵でみて理解することだと思いました。

よって、今からこの7つの海のhexタイルの画像を公開します。

なのですが、つまり、これのことです。

hexというのは、

hex

/ héks /
1-名1 6進法◆【同】hexadecimal notation
1-形-11 6進法の◆【同】hexadecimal
1-形-2 六角形の◆【同】hexagonal
2-自動 魔術を行う
2-他動 ~に魔法[のろい]をかける
2-名-1 のろい、まじない
2-名-2 魔女、魔力

六角形のを意味し、


なんかうまく作れないなw

辞書だとこうです。
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/hex_1?q=hex

weblioの辞書だとハイクスって言ってるように聞こえるのはなぜ?
https://weblio.hs.llnwd.net/e8/audio/hex.mp3

 

ということで、さすがに、これだけの絵と音で見れば、忘れないでしょう!

hexでした。

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

野球で野次る時に使う言葉たち

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリーを増やすコーナー!

 

 

今日はスポーツ観戦で使えそうな言葉です。

 

野球で野次る時に使う言葉たち

野球の始球式を務めることになったハワード(ウォルウィッツ)にたいして、

Raj: You suck, Wolowitz.

ウォルウィッツの下手くそ!

Howard: What’s that about?

なんだよ

Raj: I’m heckling you. It’s a beloved part of baseball.

やじってる。そこが野球のいいところだ。

https://bigbangtrans.wordpress.com/series-8-episode-03-the-first-pitch-insufficiency/より引用(以下全て)

 

1.suck

suck

/ sʌ́k /
【カナ】サック【変化】《動》sucks | sucking | sucked【レベル】3
自動-1〔口で〕吸う、吸い込む
自動-2乳首を吸う、乳を飲む
自動-3〔吸う時に〕チューチューと音を立てる
自動-4〈俗〉おもねる、へつらう◆【用法】suck upで用いる。
自動-5〈俗・軽蔑的〉最悪である、非常にむかつく[イライラする]

うーん、日本語だとなんか覚えられないですが、英語だとシンプルでいいですね。

something sucks [intransitive] (slang) used to say that something is very bad

ちなみに、語源は

Old English sūcan (verb), from an Indo-European imitative root; related to soak.

古い英語のsūcanでsoak(浸る)に関連した意味を持っていた。らしい。

 

2.heckling

heckling
名やじ◆【動】heckle

heck

/ hék /
1-間投〈俗〉ふん!、ちぇっ!、もうどうだっていいよ!◆hellの婉曲語。軽い嫌悪感を表す
1-名〈俗〉〔強意語としての〕一体(全体)
2-名〔織機の〕経糸通し

英語では

used to show that you are slightly annoyed or surprised

若干驚いたり困ったりしてる様子

語源

euphemistic alteration of hell.

湾曲的に地獄を意味する

 

3.jackass

そして、もう1個関連語で、こちら。

Leonard: C’mon now, throw one.

今だ!投げろ!

Howard: All right, here we go.

よし、それ!

Raj: You look like a jackass.

へぼいぞ!

Howard: Cut it out. You’re hurting my feelings.

やめろよ。傷つく。

 

語源は乗ってなかったですが、英英辞書の説明もまた、シンプルでよかったです。

jackass
【カナ】ジャッカス【変化】《複》jackasses【分節】jack・ass
名-1《動物》雄ロバ
名-2〈主に米話〉のろま、間抜け、あほ、ばか
・I want to apologize for acting like a jackass. ばかみたいな態度を取ったことを謝りたいです。
・I’m sorry I acted like a jackass. ひどい態度を取って悪かった。

英英辞書

a stupid person

ばかな人。

うーん、シンプルですね。

 

まあ、自分で使うことはないですが、覚えておく必要はありますね。

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

不快を表す言葉はいくつかあるようです

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリーを増やすコーナー!

 

 

さて、留学記書いてると、自分の勉強の時間が削れてて、英語ドラマを見れなかったので、今日から再開です。

 

obnoxious

今日は、意味が取りづらかったこちら。

obnoxious
/ ɑbnɑ́kʃəs /
【カナ】アブノクシャス【分節】ob・nox・ious【レベル】11
形-1〔人が顕著に〕反抗的な
形-2〔人が〕感じの悪い、とても不快な、醜悪な、嫌な、不愉快な

 

出て来た場面

このような場面で出ました。

シェルダンが、大学の講義を受け持つことになったが、始めてみると、受講生がいない。

事務局が言うには・・・

 

Sheldon: I called the department secretary to see what happened. Apparently, I have a reputation for being obnoxious.

事務局いわく 学生たちが僕を不快だと思っているらしい

https://bigbangtrans.wordpress.com/series-8-episode-02-the-junior-professor-solution/より引用

 

reputation=評判

obnoxiousであるという評判

とても不快であると言う評判を私は持っている

 

うーん、評判を自分が持つと言う、なんともわかりにくい言い回し。

 

まあ、今回は単語を覚えるのが目的なので、もう少しobnoxiousを掘り下げます。

 

英英辞書では

oxford learner’s dictionaryより

extremely unpleasant, especially in a way that offends people

とっても不快。特に、人々の気分を害するので。
synonym offensive

同義語 offensive(攻撃的態度、〔感覚器官に対する刺激が〕不快な、いやな)

 

Offensiveと同義語ってのはなんか意外ですね。

逆に、offensiveに不快だという意味があるということを知りましたw

 

語源

語源ですが

late 16th cent. (in the sense ‘vulnerable to harm’): from Latin obnoxiosus, from obnoxius ‘exposed to harm’, from ob- ‘towards’ + noxa ‘harm’. The current sense, influenced by noxious, dates from the late 17th cent.

 

まず

ob + noxa の合体したもので ob=toward(~の方へ)  noxa=harm(害を与える)の意味ですね。

noxious(有害な、不快な)に影響を受けた?みたいにも書いてあります。

 

微妙に違いますが、こちらにも記載あります。

 

ちょっと覚えづらいですが、noxは、害とか傷とか、そういう意味があるようなので、その辺で覚えられるといいかな・・・汗

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

 

比較の言い方の復習

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリーを増やすコーナー!

 

 

比較の表現を学びたい!

最近英会話中によく思うのが、日本語でよく言うのですが、

 

○○と比べて、どうでした?

 

という表現です。

それで、いつも compare を使うのですが、どういうわけかわかってもらえないことが多いです。

 

よく言いたくなりませんか?

でも、よく言いませんか?

そのパソコン、前のと比べてどう?

新しい会社入ったの?前の会社と比べてどう?

 

人間は比較して、相対的に判断することが多い気がするので。

え?ミートアップいったの?英会話クラブと比べてどう?

 

とか。

 

英日辞書(えいじろう)からまずはチェック

ということでまずはcompare

compare

/ kəmpéə(r) /
【カナ】コンペア【変化】《動》compares | comparing | compared【分節】com・pare【レベル】2
自動〔~に〕匹敵する、〔~と〕同等であると見なす
他動-1~を(…と)比べる、比較する、対比する、対照する
・I compared the signatures, and they matched perfectly. その二つのサイン[署名]を比べてみたらぴったり一致しました。
他動-2~を(…に)なぞらえる、例える

 

ということですが、いまいち使い方がしっくりきません。

 

英英辞書

といういことで、英英辞書

(abbreviation cf., cp.) [transitive] to examine people or things to see how they are similar and how they are different

(省略形 cf.,cp.)他動詞 どのくらいそれらが似てるか、違ってるかを見るために人や物を分析すること

compare A and B It is interesting to compare their situation and ours.

compare A and B 例 あなたのと、彼らの状況を比較するのは興味深い

We compared the two reports carefully.

私たちは、2つのレポートを注意深く比較した

compare A with/to B We carefully compared the first report with the second.

compare A with/to B 例 私たちは、注意深く最初のレポートと次のレポートを比較した

My own problems seem insignificant compared with other people’s.

私の問題は重要じゃないように見える。他の人々のと比べると。

I’ve had some difficulties, but they were nothing compared to yours (= they were not nearly as bad as yours).

困難があって、でも、それらは、君のとは比べられないよ。(=それらはあなたのほど悪くない)

Standards in health care have improved enormously compared to 40 years ago.

ヘルスケアのスタンダードは非常によくなっている。40年前と比べると。

 

〜とや〜をの使い分けがしっくり来てなかった

ということで、しっくりこなかったのが何かがはっきりしました。

〜と比較する

〜を比較する

〜と〜を比較する

というのの使い分けですね。

 

言いたいことはだいたい 〜と パターンだった

〜を比較する の場合は、compareの直後におきますが、

私が言いたい表現は、全部 と ですね。

 

そのパソコン、前の比べてどう?新しい会社入ったの?前の会社比べてどう?

え?ミートアップいったの?英会話クラブ比べてどう?

なので、compare with/to 〜 ですね。

compare A and B は必ず2つのものがなんなのかAとBを言わないといけない表現のようなので、

 

実際に考えてみた

そのパソコン、前のと比べてどう?

How do you think that if you compare the current computer with/to the previous computers?

※thatの後に、過程のifって置けるんでしたっけ?ちょっと次回の復習事項それにします。忘れてしまった。

 

新しい会社入ったの?前の会社と比べてどう?

Did you enter a new company? How do you think that if you compare with/to the previous company?

 

え?ミートアップいったの?英会話クラブと比べてどう?

Oh, Did you go to a Meetup? How do you think that if you compare with/to an English club?

 

ちょっとネイティブに確認はしてみます。

あってるのか微妙ですが、全部同じ流れでいけそうですね。

ちょっと、ネイティブに文章おかしくないか、確認してみますが、とりあえず、

私のような日本語の文章を喋る場合は、

you compare with/to とcompareの後には何もいれないで、前置詞の後に配置するパターンをよく使うと覚えとけば良さそうです。

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

 

 

 

 

でもこれだと

迷惑メールから勉強する英会話 セカンドハーフって何?

#2018/8/16 追記

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリーを増やすコーナー!

 

迷惑メールで英単語のボキャブラリーを増やしてみた

今回は、今朝、なにやらPCに迷惑メールがきていましたが、そこそこ文章体になっていたので、そちらを解読して、英語の勉強にしてみました。

来ていたのはこちらです。

んでは、早速翻訳にトライして見たいと思います。

 

翻訳開始!

Hi dear!

こんにちは、大切な人!

 

Today is a magnificent day and i’am in a hurry to get in touch with you!

今日は最高の日で、あなたに連絡を取るのに急いでます!

 

なぜか I am と省略されてないのに、’ がついている謎。

連絡を取るのに急ぐってどういうこったw?

magnificent

/ mægnífəsnt /

【カナ】マグニフィセント【分節】mag・nif・i・cent【レベル】5
形-1〔見た目が〕壮大な、堂々とした
形-2〔考えや行為が〕高貴な、高尚な
形-3〈話〉最高の、優秀な

 

get in touch

連絡を取る

 

My name isAAAAA. I am single woman.

私の名はAAAAAで、独身女性です。

 

I believe in a destiny with a cheerful future for myself and that you could become a part of it.

私は朗らかな未来にある運命を信じており、あなたがその一部になるだろうと信じてます。

 

cheerful

/ tʃíə(r)fl /

【カナ】チアフル【分節】cheer・ful【レベル】3
形-1〔人(の表情)が〕陽気な、愉快な、快活な、元気のいい、朗らかな
・A drink puts him in a cheerful mood. 彼は飲むと朗らかになる。
形-2人を陽気にさせるような、楽しい気持ちにさせる
形-3〔人の行動などが〕喜んで[自発的に]する

I want to be next to a caring man.I love traveling, animals, pop music, going on adventures, and doing spontaneous things, but i feel lonely.

私は思いやりのある男の隣にいたいです。私は旅行や動物、ポップ音楽、冒険に行くこと、自然に関係することをするのが好きです。でも、寂しく感じています。

 

spontaneous

/ spɑntéiniəs /

【カナ】スポンテーニアス【分節】spon・ta・ne・ous【レベル】7
形-1〔現象が外の力によらずに〕自然発生する、自動的に起きる[動く]
形-2〔行為などが強制されずに〕自然に出てくる、自発的な
形-3〔行為などが〕のびのびとした、おおらかな
形-4《植物》〔人間の手が入らない〕野生の、天然の

I ‘m searching for my second half,who can give me hope and true love!

私は、希望と真実の愛を与えてくれるセカンドハーフ?を探しています。

 

何?セカンドハーフって。

second half

1《スポーツ》後半(戦)◆アメリカの野球では、オールスターゲームから最終試合までをいう
・We are 30 minutes into the second half. 《サッカー/実況中継》後半30分です。
2《野球》〔回の〕裏
3下半期、後期

 

#追記

フォロワーの方から教えていただきましたが、恋人のことを言うみたいです。
二人で一つだから、second half、better halfと言うらしいのです。

better half

《one’s ~》配偶者、妻、夫、伴侶◆大抵「妻」の意味で使われ、「夫」の意味で使われることはまれ。
・Be cautious when you choose your better half. 伴侶を選ぶときは慎重にしなさい。

better halfは辞書あるのに、second halfはなかった謎w

 

In the following letters I will send you my beautiful photos and I will tell you more about me!

続くメールでは、美しい写真を送るつもりで、私についてもっとお伝えします。

 

If you’re interested in becoming a part of my adventure and will reply back shortly!

もし、あなたが私の冒険の一部になることに興味があれば、すぐに返事ください。

 

shortly

/ ʃɔ́ː(r)tli /

【カナ】ショートゥリー【分節】short・ly【レベル】4
副-1間もなく、すぐに、近いうちに、近々
・I’ll be with you shortly. すぐにそちらへ参ります。
・I’m leaving for London shortly. もうすぐロンドンに出発する。
副-2手短に、簡潔に、簡単に
副-3ぶっきらぼうに

Please write to my personal e-mail – xxxxx@xxxxx

個人メルアドに書いてください

 

AAAAA.

 

あまり、返信したくなる内容ではないですねw

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

ミントはハーブだけじゃないよ。極美品から鋳造所まで・・・多彩な言葉

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

今回はミントが箱に入ってんのか?と思ったが全然違ったこちらの表現のご紹介。

 

 

それが Mint in box です!

意味 極美品の。

mint-condition
形-1ミント・コンディションの、作りたての、真新しい
形-2新品同様の、極美品の◆オークション、中古品販売などでよく用いられる。

こんな感じで使われてました

Penny: So, Sheldon, ta-da!
ペニー:シェルダン、これどうぞ!

Sheldon: Ah! A vintage, mint in box, 1975 Mego Star Trek transporter with real transporter action. Hot-darn!
シェルダン:おー、ビンテージの!極美品の!1975年のメゴスタートレックトランスポーター。本当のトランスポーターアクション付きの!やった!

Leonard: Where did you get that?
レナード:どこで手に入れたの?

Penny: Uh, from Stuart at the comic-book store.
ペニー:スチュアートのコミックブックストアだわ

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-20-the-transporter-malfunction/

 

なんで、mint in box で極美品 という意味になるのか???

まずは英英辞書なのですが、

英英辞書 新しく見える完璧な状態の

in mint condition
looking new and in perfect condition

引用:ロングマン英英辞書

このくらいしか説明はなさそうでした。

ウィキペディアでは

そこでこちらですね。
https://en.wikipedia.org/wiki/Mint_condition

Mint condition is an expression used to denote the quality of a pre-owned good as displaying virtually no imperfections and being in pristine condition relative to its original production state.
ミントコンディションは中古品の欠陥のない新品同様の見た感じの良さの質を示す。

Originally, the phrase related to the way collectors described the condition of coins. As the name given to a coin factory is a “mint”, then mint condition is the condition a coin is in when it leaves the mint.[1]
元々、このフレーズはコインの状態を表現したものと関係していた。
コイン工場が名前として ミント と表示した のがきっかけで、貨幣鋳造所をコインが離れる時の状態を指している。

 

んで、表現にバリエーションがあるらしく、
Mint in box とか Mint in package, Mint on card
とか色々な表現をいうみたいです。

こっちの方がわかりやすいかな?

Mint condition originally described an uncirculated coin in the exact condition that it was in when it was minted.

引用:https://www.quora.com/What-is-the-meaning-of-mint-condition-and-what-is-an-example

ミントコンディションは流通してない鋳造された時のコインを意味する

ということで、mint mintでてきてややこしかったのですが、
mintにはどうやら、さらにハーブのミント、新品以外にも

鋳造する という意味もあった模様。

mint

/ mínt /
【カナ】ミント【変化】《動》mints | minting | minted【レベル】8
1-名-1《植物》ミント、ハッカ◆温帯植物。葉は芳香性、花はふじ色。
1-名-2《菓子》ミント菓子、ミント・キャンディ(mint candy)、ハッカ菓子
1-形ハッカ入りの、ハッカで作った
2-他動-1〔貨幣を〕鋳造する
2-他動-2〔新語を〕作り出す
2-名-1貨幣鋳造所、造幣局
2-名-2多額、巨額、多大、多数◆【用法】a mint of◆【同】great deal ; mass ; pile
2-形〔鋳造されたばかりの貨幣のように〕真新しい、新鮮な、新品の、未使用の◆【参考】in mint condition

元々 鋳造所 → mint で、そこがさらに mint conditionとか言い出したから、両方意味するようになったのかもです?

ちょっと詳しくは調べられなかったのですが、もし、今後わかったら追記修正しますね。

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

斧を埋めて仲直り?そんな文化が学べたend game

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

 

またもラジオのEnglishJukeBoxから、良いアメリカ文化の勉強になりそうな表現を洋楽の歌詞を通して入手しました。

 

今回はテイラースイフトのEnd Game

end gameとは?

そもそもend gameとはチェスの終盤をさす言葉らしいです。

しらないと、単にゲームの最後と思っちゃいますが、チェスの専門用語と知ってるのと知らないのとだと結構違ってくる気がします。

以下:辞書の引用は英辞郎

end game

1〔チェスゲームの〕終盤
2〔物事の〕終局、大詰め

end game = 単に終盤

ちなみに、やや曖昧なのでもう少しどういう場面でチェスで使われているのか調べたところ

Endgame エンドゲーム(終盤)
盤上に残されている駒が少なくなった段階を Endgame(または Ending)と言います。

Endgame は中盤(Middlegame) と異なる特徴があり、状況に応じた戦略が必要となります。ポーンは特に重要な役割を持つようになり、ポーンを昇格させることが中心となる場合がよくあります。

中盤まではチェックメイトされないよう守られていたキングが、Endgame では積極的に活躍するようになります。

Endgame の知識がないと、勝てるゲームが引き分けや負けになったり、引き分けにできるゲームが負けになってしまう可能性があります。そうならないために Endgame を学びましょう。

終盤の状況でいかに勝ちに持っていくか、劣勢であってもいかにドローへするかなど、学んだ知識がゲームで役立つとうれしいです。駒数が少なくなっても Endgame は結構難しく、奥が深いです。

引用:http://opening-chess.blogspot.com/2011/02/blog-post.html

ということで、明らかに将棋の「詰み」とは違って、単に終盤だという意味合いしか持たないみたいですね。(そういえば、チェックメイトって言葉がありましたしね。)

 

first stringは一軍

以下、歌詞の引用:http://www.yogakuhack.com/entry/endgame_taylorswift

I wanna be your first string
私、あなたの一軍でいたいの

そして、first string
これは、一軍みたいな意味みたいです。
直訳で最初の弦だと思っちゃうとわけわからないですね。

first string

1《スポーツ》先発[レギュラー]メンバー、一軍
2首席バイオリン奏者

dope と overdose 麻薬関係の用語

そして関連用語として覚えやすそうな物。

You so dope, don’t overdose
君はすごくクスリに依存してるんだね、そんなに溺れちゃだめだ

dope
overdose

dopeは麻薬をやるという意味なんですが、形容詞だとカッコいいという意味になるらしく
そう捉えると全然意味が違ってきますね。ラジオの先生曰く、「君はカッコいいけど、溺れるなよ」という感じらしい。

この歌詞を訳した人は、多分麻薬をやるという意味で訳しちゃってるんじゃないかな?

dope

/ dóup /
【カナ】ドープ、ドウプ【変化】《動》dopes | doping | doped【レベル】11
自動麻薬を常用する、ドーピングする、ドープする
他動-1~にドープ塗料を塗る
他動-2~に麻薬を与える

形〈米俗〉とても[すごく]良い、素晴らしい、格好いい、いかした、粋な

overdose

/ 《名》óuvə(r)dòus ,《動》òuvə(r)dóus /
【変化】《動》overdoses | overdosing | overdosed【分節】over・dose【レベル】11
自動-1〔薬剤・麻薬を〕過量[過剰]摂取する◆【略】OD
自動-2麻薬をやり過ぎて死ぬ[病気になる]◆【略】OD
自動-3〈俗〉〔趣味などに〕はまる、のめり込む◆【略】OD
名〔薬剤・麻薬の〕過量[過剰]摂取◆【略】OD ; O.D.

Ghost ロールスロイスの車

んで、これ。

 

We do the most, I’m in the ghost like I’m whippin’ a boat
俺たちはできる限りのことはやるんだ、俺はボートを鞭打つみたいに幽霊に取り憑かれてる

ラジオの先生いわく、ゴーストは車のゴーストなんだとか。
車を鞭打つが如く使っていると。※上記動画の日本語字幕でもロールスのゴーストに乗って ってなってますね

ま、たしかに幽霊と捉えると、「私は幽霊の中にいる。鞭打つが如く。」って感じになって意味不明ですね。上記の訳では幽霊に取り憑かれているとなってますが、どうなんでしょうか?

Rolls-Royce Ghost

引用:画像はhttp://www.rolls-roycemotorcars-nicole.com/より

G5はサミットではなく飛行機の名前

あと、似たような間違いやすい場所で

I’m in a G5 (yeah), come to the A-Side (yeah)
俺はG5サミットのメンバーで、Aサイドに来たんだ(そうさ)

これもG5は飛行機の名前っぽいですが、タイムシフトでラジオを再視聴できないので、ちょっと確定はできません。

 

・・・あ、ありました。

He offers to be a “call away” when his girl needs him and claims to be in a G5 (or small private jet and encourages her to “come to the A-Side,”a reference to the main side of a vinyl record~ place where the best music is kept while the less good music is put on the B-side.

とネイティブっぽい人が言っているので、小さいプライベートジェットのようです。
ついでにいうとGulfstream V (G5)っぽいです。

The Gulfstream V (Model GV, pronounced Gee-5) is a long-range, large business jet aircraft produced by Gulfstream Aerospace,

引用:https://en.wikipedia.org/wiki/Gulfstream_V

bury hatchets 仲直りする

あと最後にこれ。
非常に面白いんですが、

インディアンは仲直りする時に、斧を埋める習慣みたいなのがあったそうで、だから斧を埋めるという言い方してるらしい。

And I bury hatchets, but I keep maps of where I put ‘em
斧を埋めて仲直りしたけど、私はそれの在処を覚えてるのよ

hatchet

/ hǽtʃit /
【カナ】ハチェット、ハッチェット【変化】《複》hatchets【分節】hatch・et【レベル】12
名手おの
・To throw the helve after the hatchet. 手おのに続けて柄を投げる。/泥棒に追い銭。

bury

/ béri /
【カナ】ベリー【変化】《動》buries | burying | buried【分節】bur・y【レベル】3
他動-1〔土中に〕~を埋める[埋蔵する]
他動-2〔遺体を〕葬る、埋葬する

族長が斧を埋めて戦う意思のない事を証明していたことから派生したイディオムです

背景を知るって大事ですね。

改めて、先生が言ったことと、歌詞の引用ページの日本語訳みると、結構違ってることに気づきます。
やはり、背景を知らないと、上手くは訳せない もしくは 訳せたとしても 大分意味が変わってきてしまうんですね。と実感しました。

 

ただ、ラジオの先生も、迷いながら訳してる感じでした。(どの意味で使ってるのか確定するのが難しそうな感じ)。なおさら、文化を知るって大事だと思いました。

 

いやー、今回も勉強になりました。

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

延期にしたいときに言う独特の表現 Raincheck

品川区五反田英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

今日は先に実際の使用シーンから見ていただきます。

今日もどちらかというとアメリカ文化を知ることにより理解できる単語だと思われます。

実際の場面

Penny: And that’s how a girl makes a scene.
ペニー:あれが女子のブチギレ

I’m sorry, sweetie. You’re right. You deserve your weekend. Come on, Amy, let’s go.
ごめんなさいね。その通り。あなたの週末だったわ。エイミーいきましょう!

Amy: What about the Science Center?
サイエンスセンターはどう?

Penny: I’ll let you hold my hair while I throw up.
私が吐いてる間に、髪を持っててね

Amy: Rain check.
断れない

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-19-the-weekend-vortex/^

 

はい、というわけで本日の言葉は Rain Checkです。

意味 またの機会で

rain check
1〔スポーツ試合が中止になったときに客が受け取る〕雨天順延券
2後日購入券◆販売店が広告に出していた商品が売り切れた場合に、購入希望者に対して、入荷したときに(セール期間が過ぎていても)その広告の価格で購入できることを証した引換券。
3延期、繰り延べ、またの機会
・Can I take a rain check? ; Can you give me a rain check? ; How about a rain check? また誘ってくれる?/ぜひ今度また。/また今度にしてくれる?◆【場面】誘いを断る

引用:英辞郎

 

野球を見に行って、途中で雨が降ったりしてキャンセルになったときに、次回の試合のチケットをもらえた
ことが元々の意味のようで、転じて「延期」という意味になったようです。

私がニューヨークでメジャーリーグの試合が雨だった時は、選手がベースランニングしてびしょ濡れスライディングをしただけで終了した記憶がありますが・・・(笑)

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

英英辞書だと意味取るの楽なの実感できたquirky

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

本日はquirkyです。

意味 予測できない

quirky
【変化】《形》quirkier | quirkiest
形-1〔人や行動が〕とっぴな、予測できない
形-2曲がりくねった、よじれた

引用:英辞郎

英英辞書 ちょっと変な

(of an aspect of somebody’s personality or behaviour) a little strange

引用:オックスフォードラーナーズ辞書

英英辞書分かり易すぎるw

こんな場面で使われました

シェルダンが床屋でいつものスタイリストさんじゃないと嫌だとだだこねて、スタイリストさんと会話をしているシーン

Barber: So my kid said the funniest thing today.
床屋:俺の子供が今日楽しいこと言ったんだよ。

Sheldon: Nope. (Runs out)
シェルダン:いやいいです

Leonard: When you tell this story later, the word we usually use is quirky.
レナード:のちのこの話を語るんなら、通常我々は  quirky という言葉を使うだろう

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-18-the-werewolf-transformation/

発音がカーキーじゃなくてクゥワァーキーみたいな感じだっての少し特徴的ですね。

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

あなたはpre-nupを書いとくのに賛成?反対?

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

本日は、アメリカ文化に関わる単語です。

 

それがこちら。

prenup

意味:婚前契約書

prenup
略=prenuptial agreement●婚前契約(書)、結婚前の同意書

引用:英辞郎

 

詳細がありました。
「prenup」って何?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】

(1)a prenuptial agreement の 略
(2)婚姻前に離婚時の条件を改めて定めておくこと

一応分解して記載

prenuptial
形 結婚前の

nuptial

/ nʌ́p(t)ʃl /
【カナ】ナプシャル【変化】《複》nuptials【分節】nup・tial【レベル】11
名《nuptials》〈文〉結婚式、婚姻の儀
形-1結婚(式)の
形-2〔動物の〕交尾の、繁殖の

agreement/ əgríːmənt /
【カナ】アグリーメント、アグリメント【変化】《複》agreements【分節】a・gree・ment【レベル】3
名-1同意、合意、承諾
・A change to the Development Program shall only be made by agreement, and in writing. 開発計画の変更には、両者の書面による合意を必要とする。◆契約書

こんな場面でつかわれました

Leonard: Bernadette wants to get a pre-nup.
レナード:バーネデットが結婚前の同意書を欲しいと

Leonard: Uh, listen, I heard that Bernadette’s thinking about asking you for a pre-nup.
レナード:聞いて、バーネデットが君に結婚前の同意書について尋ねようと考えていると聞いたんだ

Howard: A pre-nup? Wow.
ハワード:結婚前の同意書?ワオ!

Howard: I’m not signing a pre-nup.
ハワード:結婚前の同意書にはサインしないよ

Bernadette: So, what are we gonna do?
バーネデット:で、どうする?

Howard: You really want me to sign a pre-nup?
ハワード:本当に結婚前の同意書にサインして欲しいの?

Bernadette: I don’t know. My dad’s pretty insistent on it, though.
バーネデット:わからない。父がとっても主張するの。

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-16-the-vacation-solution/

 

なるほど、最初は「結婚前の契約書」という意味で捉えてたので、サインぐらいすればいいじゃんと思いましたが、本記事作成にあたり、「離婚の条件を決めておく」という意味があると知ったので、「なるほど」と思いました。

 

最近は離婚式なる式もあるみたいですからねー。

まあ、仲の良い時にやっとくのは個人的には悪いことじゃないとは思いますけど、どうでしょう?w

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。