ボキャブラリーを増やす

迷惑メールから勉強する英会話 セカンドハーフって何?

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリーを増やすコーナー!

 

迷惑メールで英単語のボキャブラリーを増やしてみた

今回は、今朝、なにやらPCに迷惑メールがきていましたが、そこそこ文章体になっていたので、そちらを解読して、英語の勉強にしてみました。

来ていたのはこちらです。

んでは、早速翻訳にトライして見たいと思います。

 

翻訳開始!

Hi dear!

こんにちは、大切な人!

 

Today is a magnificent day and i’am in a hurry to get in touch with you!

今日は最高の日で、あなたに連絡を取るのに急いでます!

 

なぜか I am と省略されてないのに、’ がついている謎。

連絡を取るのに急ぐってどういうこったw?

magnificent

/ mægnífəsnt /

【カナ】マグニフィセント【分節】mag・nif・i・cent【レベル】5
形-1〔見た目が〕壮大な、堂々とした
形-2〔考えや行為が〕高貴な、高尚な
形-3〈話〉最高の、優秀な

 

get in touch

連絡を取る

 

My name isAAAAA. I am single woman.

私の名はAAAAAで、独身女性です。

 

I believe in a destiny with a cheerful future for myself and that you could become a part of it.

私は朗らかな未来にある運命を信じており、あなたがその一部になるだろうと信じてます。

 

cheerful

/ tʃíə(r)fl /

【カナ】チアフル【分節】cheer・ful【レベル】3
形-1〔人(の表情)が〕陽気な、愉快な、快活な、元気のいい、朗らかな
・A drink puts him in a cheerful mood. 彼は飲むと朗らかになる。
形-2人を陽気にさせるような、楽しい気持ちにさせる
形-3〔人の行動などが〕喜んで[自発的に]する

I want to be next to a caring man.I love traveling, animals, pop music, going on adventures, and doing spontaneous things, but i feel lonely.

私は思いやりのある男の隣にいたいです。私は旅行や動物、ポップ音楽、冒険に行くこと、自然に関係することをするのが好きです。でも、寂しく感じています。

 

spontaneous

/ spɑntéiniəs /

【カナ】スポンテーニアス【分節】spon・ta・ne・ous【レベル】7
形-1〔現象が外の力によらずに〕自然発生する、自動的に起きる[動く]
形-2〔行為などが強制されずに〕自然に出てくる、自発的な
形-3〔行為などが〕のびのびとした、おおらかな
形-4《植物》〔人間の手が入らない〕野生の、天然の

I ‘m searching for my second half,who can give me hope and true love!

私は、希望と真実の愛を与えてくれるセカンドハーフ?を探しています。

 

何?セカンドハーフって。

second half

1《スポーツ》後半(戦)◆アメリカの野球では、オールスターゲームから最終試合までをいう
・We are 30 minutes into the second half. 《サッカー/実況中継》後半30分です。
2《野球》〔回の〕裏
3下半期、後期

 

In the following letters I will send you my beautiful photos and I will tell you more about me!

続くメールでは、美しい写真を送るつもりで、私についてもっとお伝えします。

 

If you’re interested in becoming a part of my adventure and will reply back shortly!

もし、あなたが私の冒険の一部になることに興味があれば、すぐに返事ください。

 

shortly

/ ʃɔ́ː(r)tli /

【カナ】ショートゥリー【分節】short・ly【レベル】4
副-1間もなく、すぐに、近いうちに、近々
・I’ll be with you shortly. すぐにそちらへ参ります。
・I’m leaving for London shortly. もうすぐロンドンに出発する。
副-2手短に、簡潔に、簡単に
副-3ぶっきらぼうに

Please write to my personal e-mail – xxxxx@xxxxx

個人メルアドに書いてください

 

AAAAA.

 

あまり、返信したくなる内容ではないですねw

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

ミントはハーブだけじゃないよ。極美品から鋳造所まで・・・多彩な言葉

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

今回はミントが箱に入ってんのか?と思ったが全然違ったこちらの表現のご紹介。

 

 

それが Mint in box です!

意味 極美品の。

mint-condition
形-1ミント・コンディションの、作りたての、真新しい
形-2新品同様の、極美品の◆オークション、中古品販売などでよく用いられる。

こんな感じで使われてました

Penny: So, Sheldon, ta-da!
ペニー:シェルダン、これどうぞ!

Sheldon: Ah! A vintage, mint in box, 1975 Mego Star Trek transporter with real transporter action. Hot-darn!
シェルダン:おー、ビンテージの!極美品の!1975年のメゴスタートレックトランスポーター。本当のトランスポーターアクション付きの!やった!

Leonard: Where did you get that?
レナード:どこで手に入れたの?

Penny: Uh, from Stuart at the comic-book store.
ペニー:スチュアートのコミックブックストアだわ

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-20-the-transporter-malfunction/

 

なんで、mint in box で極美品 という意味になるのか???

まずは英英辞書なのですが、

英英辞書 新しく見える完璧な状態の

in mint condition
looking new and in perfect condition

引用:ロングマン英英辞書

このくらいしか説明はなさそうでした。

ウィキペディアでは

そこでこちらですね。
https://en.wikipedia.org/wiki/Mint_condition

Mint condition is an expression used to denote the quality of a pre-owned good as displaying virtually no imperfections and being in pristine condition relative to its original production state.
ミントコンディションは中古品の欠陥のない新品同様の見た感じの良さの質を示す。

Originally, the phrase related to the way collectors described the condition of coins. As the name given to a coin factory is a “mint”, then mint condition is the condition a coin is in when it leaves the mint.[1]
元々、このフレーズはコインの状態を表現したものと関係していた。
コイン工場が名前として ミント と表示した のがきっかけで、貨幣鋳造所をコインが離れる時の状態を指している。

 

んで、表現にバリエーションがあるらしく、
Mint in box とか Mint in package, Mint on card
とか色々な表現をいうみたいです。

こっちの方がわかりやすいかな?

Mint condition originally described an uncirculated coin in the exact condition that it was in when it was minted.

引用:https://www.quora.com/What-is-the-meaning-of-mint-condition-and-what-is-an-example

ミントコンディションは流通してない鋳造された時のコインを意味する

ということで、mint mintでてきてややこしかったのですが、
mintにはどうやら、さらにハーブのミント、新品以外にも

鋳造する という意味もあった模様。

mint

/ mínt /
【カナ】ミント【変化】《動》mints | minting | minted【レベル】8
1-名-1《植物》ミント、ハッカ◆温帯植物。葉は芳香性、花はふじ色。
1-名-2《菓子》ミント菓子、ミント・キャンディ(mint candy)、ハッカ菓子
1-形ハッカ入りの、ハッカで作った
2-他動-1〔貨幣を〕鋳造する
2-他動-2〔新語を〕作り出す
2-名-1貨幣鋳造所、造幣局
2-名-2多額、巨額、多大、多数◆【用法】a mint of◆【同】great deal ; mass ; pile
2-形〔鋳造されたばかりの貨幣のように〕真新しい、新鮮な、新品の、未使用の◆【参考】in mint condition

元々 鋳造所 → mint で、そこがさらに mint conditionとか言い出したから、両方意味するようになったのかもです?

ちょっと詳しくは調べられなかったのですが、もし、今後わかったら追記修正しますね。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

斧を埋めて仲直り?そんな文化が学べたend game

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

 

またもラジオのEnglishJukeBoxから、良いアメリカ文化の勉強になりそうな表現を洋楽の歌詞を通して入手しました。

 

今回はテイラースイフトのEnd Game

end gameとは?

そもそもend gameとはチェスの終盤をさす言葉らしいです。

しらないと、単にゲームの最後と思っちゃいますが、チェスの専門用語と知ってるのと知らないのとだと結構違ってくる気がします。

以下:辞書の引用は英辞郎

end game

1〔チェスゲームの〕終盤
2〔物事の〕終局、大詰め

end game = 単に終盤

ちなみに、やや曖昧なのでもう少しどういう場面でチェスで使われているのか調べたところ

Endgame エンドゲーム(終盤)
盤上に残されている駒が少なくなった段階を Endgame(または Ending)と言います。

Endgame は中盤(Middlegame) と異なる特徴があり、状況に応じた戦略が必要となります。ポーンは特に重要な役割を持つようになり、ポーンを昇格させることが中心となる場合がよくあります。

中盤まではチェックメイトされないよう守られていたキングが、Endgame では積極的に活躍するようになります。

Endgame の知識がないと、勝てるゲームが引き分けや負けになったり、引き分けにできるゲームが負けになってしまう可能性があります。そうならないために Endgame を学びましょう。

終盤の状況でいかに勝ちに持っていくか、劣勢であってもいかにドローへするかなど、学んだ知識がゲームで役立つとうれしいです。駒数が少なくなっても Endgame は結構難しく、奥が深いです。

引用:http://opening-chess.blogspot.com/2011/02/blog-post.html

ということで、明らかに将棋の「詰み」とは違って、単に終盤だという意味合いしか持たないみたいですね。(そういえば、チェックメイトって言葉がありましたしね。)

 

first stringは一軍

以下、歌詞の引用:http://www.yogakuhack.com/entry/endgame_taylorswift

I wanna be your first string
私、あなたの一軍でいたいの

そして、first string
これは、一軍みたいな意味みたいです。
直訳で最初の弦だと思っちゃうとわけわからないですね。

first string

1《スポーツ》先発[レギュラー]メンバー、一軍
2首席バイオリン奏者

dope と overdose 麻薬関係の用語

そして関連用語として覚えやすそうな物。

You so dope, don’t overdose
君はすごくクスリに依存してるんだね、そんなに溺れちゃだめだ

dope
overdose

dopeは麻薬をやるという意味なんですが、形容詞だとカッコいいという意味になるらしく
そう捉えると全然意味が違ってきますね。ラジオの先生曰く、「君はカッコいいけど、溺れるなよ」という感じらしい。

この歌詞を訳した人は、多分麻薬をやるという意味で訳しちゃってるんじゃないかな?

dope

/ dóup /
【カナ】ドープ、ドウプ【変化】《動》dopes | doping | doped【レベル】11
自動麻薬を常用する、ドーピングする、ドープする
他動-1~にドープ塗料を塗る
他動-2~に麻薬を与える

形〈米俗〉とても[すごく]良い、素晴らしい、格好いい、いかした、粋な

overdose

/ 《名》óuvə(r)dòus ,《動》òuvə(r)dóus /
【変化】《動》overdoses | overdosing | overdosed【分節】over・dose【レベル】11
自動-1〔薬剤・麻薬を〕過量[過剰]摂取する◆【略】OD
自動-2麻薬をやり過ぎて死ぬ[病気になる]◆【略】OD
自動-3〈俗〉〔趣味などに〕はまる、のめり込む◆【略】OD
名〔薬剤・麻薬の〕過量[過剰]摂取◆【略】OD ; O.D.

Ghost ロールスロイスの車

んで、これ。

 

We do the most, I’m in the ghost like I’m whippin’ a boat
俺たちはできる限りのことはやるんだ、俺はボートを鞭打つみたいに幽霊に取り憑かれてる

ラジオの先生いわく、ゴーストは車のゴーストなんだとか。
車を鞭打つが如く使っていると。※上記動画の日本語字幕でもロールスのゴーストに乗って ってなってますね

ま、たしかに幽霊と捉えると、「私は幽霊の中にいる。鞭打つが如く。」って感じになって意味不明ですね。上記の訳では幽霊に取り憑かれているとなってますが、どうなんでしょうか?

Rolls-Royce Ghost

引用:画像はhttp://www.rolls-roycemotorcars-nicole.com/より

G5はサミットではなく飛行機の名前

あと、似たような間違いやすい場所で

I’m in a G5 (yeah), come to the A-Side (yeah)
俺はG5サミットのメンバーで、Aサイドに来たんだ(そうさ)

これもG5は飛行機の名前っぽいですが、タイムシフトでラジオを再視聴できないので、ちょっと確定はできません。

 

・・・あ、ありました。

He offers to be a “call away” when his girl needs him and claims to be in a G5 (or small private jet and encourages her to “come to the A-Side,”a reference to the main side of a vinyl record~ place where the best music is kept while the less good music is put on the B-side.

とネイティブっぽい人が言っているので、小さいプライベートジェットのようです。
ついでにいうとGulfstream V (G5)っぽいです。

The Gulfstream V (Model GV, pronounced Gee-5) is a long-range, large business jet aircraft produced by Gulfstream Aerospace,

引用:https://en.wikipedia.org/wiki/Gulfstream_V

bury hatchets 仲直りする

あと最後にこれ。
非常に面白いんですが、

インディアンは仲直りする時に、斧を埋める習慣みたいなのがあったそうで、だから斧を埋めるという言い方してるらしい。

And I bury hatchets, but I keep maps of where I put ‘em
斧を埋めて仲直りしたけど、私はそれの在処を覚えてるのよ

hatchet

/ hǽtʃit /
【カナ】ハチェット、ハッチェット【変化】《複》hatchets【分節】hatch・et【レベル】12
名手おの
・To throw the helve after the hatchet. 手おのに続けて柄を投げる。/泥棒に追い銭。

bury

/ béri /
【カナ】ベリー【変化】《動》buries | burying | buried【分節】bur・y【レベル】3
他動-1〔土中に〕~を埋める[埋蔵する]
他動-2〔遺体を〕葬る、埋葬する

族長が斧を埋めて戦う意思のない事を証明していたことから派生したイディオムです

背景を知るって大事ですね。

改めて、先生が言ったことと、歌詞の引用ページの日本語訳みると、結構違ってることに気づきます。
やはり、背景を知らないと、上手くは訳せない もしくは 訳せたとしても 大分意味が変わってきてしまうんですね。と実感しました。

 

ただ、ラジオの先生も、迷いながら訳してる感じでした。(どの意味で使ってるのか確定するのが難しそうな感じ)。なおさら、文化を知るって大事だと思いました。

 

いやー、今回も勉強になりました。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

延期にしたいときに言う独特の表現 Raincheck

品川区五反田英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

今日は先に実際の使用シーンから見ていただきます。

今日もどちらかというとアメリカ文化を知ることにより理解できる単語だと思われます。

実際の場面

Penny: And that’s how a girl makes a scene.
ペニー:あれが女子のブチギレ

I’m sorry, sweetie. You’re right. You deserve your weekend. Come on, Amy, let’s go.
ごめんなさいね。その通り。あなたの週末だったわ。エイミーいきましょう!

Amy: What about the Science Center?
サイエンスセンターはどう?

Penny: I’ll let you hold my hair while I throw up.
私が吐いてる間に、髪を持っててね

Amy: Rain check.
断れない

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-19-the-weekend-vortex/^

 

はい、というわけで本日の言葉は Rain Checkです。

意味 またの機会で

rain check
1〔スポーツ試合が中止になったときに客が受け取る〕雨天順延券
2後日購入券◆販売店が広告に出していた商品が売り切れた場合に、購入希望者に対して、入荷したときに(セール期間が過ぎていても)その広告の価格で購入できることを証した引換券。
3延期、繰り延べ、またの機会
・Can I take a rain check? ; Can you give me a rain check? ; How about a rain check? また誘ってくれる?/ぜひ今度また。/また今度にしてくれる?◆【場面】誘いを断る

引用:英辞郎

 

野球を見に行って、途中で雨が降ったりしてキャンセルになったときに、次回の試合のチケットをもらえた
ことが元々の意味のようで、転じて「延期」という意味になったようです。

私がニューヨークでメジャーリーグの試合が雨だった時は、選手がベースランニングしてびしょ濡れスライディングをしただけで終了した記憶がありますが・・・(笑)

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

英英辞書だと意味取るの楽なの実感できたquirky

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

本日はquirkyです。

意味 予測できない

quirky
【変化】《形》quirkier | quirkiest
形-1〔人や行動が〕とっぴな、予測できない
形-2曲がりくねった、よじれた

引用:英辞郎

英英辞書 ちょっと変な

(of an aspect of somebody’s personality or behaviour) a little strange

引用:オックスフォードラーナーズ辞書

英英辞書分かり易すぎるw

こんな場面で使われました

シェルダンが床屋でいつものスタイリストさんじゃないと嫌だとだだこねて、スタイリストさんと会話をしているシーン

Barber: So my kid said the funniest thing today.
床屋:俺の子供が今日楽しいこと言ったんだよ。

Sheldon: Nope. (Runs out)
シェルダン:いやいいです

Leonard: When you tell this story later, the word we usually use is quirky.
レナード:のちのこの話を語るんなら、通常我々は  quirky という言葉を使うだろう

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-18-the-werewolf-transformation/

発音がカーキーじゃなくてクゥワァーキーみたいな感じだっての少し特徴的ですね。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

あなたはpre-nupを書いとくのに賛成?反対?

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

本日は、アメリカ文化に関わる単語です。

 

それがこちら。

prenup

意味:婚前契約書

prenup
略=prenuptial agreement●婚前契約(書)、結婚前の同意書

引用:英辞郎

 

詳細がありました。
「prenup」って何?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】

(1)a prenuptial agreement の 略
(2)婚姻前に離婚時の条件を改めて定めておくこと

一応分解して記載

prenuptial
形 結婚前の

nuptial

/ nʌ́p(t)ʃl /
【カナ】ナプシャル【変化】《複》nuptials【分節】nup・tial【レベル】11
名《nuptials》〈文〉結婚式、婚姻の儀
形-1結婚(式)の
形-2〔動物の〕交尾の、繁殖の

agreement/ əgríːmənt /
【カナ】アグリーメント、アグリメント【変化】《複》agreements【分節】a・gree・ment【レベル】3
名-1同意、合意、承諾
・A change to the Development Program shall only be made by agreement, and in writing. 開発計画の変更には、両者の書面による合意を必要とする。◆契約書

こんな場面でつかわれました

Leonard: Bernadette wants to get a pre-nup.
レナード:バーネデットが結婚前の同意書を欲しいと

Leonard: Uh, listen, I heard that Bernadette’s thinking about asking you for a pre-nup.
レナード:聞いて、バーネデットが君に結婚前の同意書について尋ねようと考えていると聞いたんだ

Howard: A pre-nup? Wow.
ハワード:結婚前の同意書?ワオ!

Howard: I’m not signing a pre-nup.
ハワード:結婚前の同意書にはサインしないよ

Bernadette: So, what are we gonna do?
バーネデット:で、どうする?

Howard: You really want me to sign a pre-nup?
ハワード:本当に結婚前の同意書にサインして欲しいの?

Bernadette: I don’t know. My dad’s pretty insistent on it, though.
バーネデット:わからない。父がとっても主張するの。

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-16-the-vacation-solution/

 

なるほど、最初は「結婚前の契約書」という意味で捉えてたので、サインぐらいすればいいじゃんと思いましたが、本記事作成にあたり、「離婚の条件を決めておく」という意味があると知ったので、「なるほど」と思いました。

 

最近は離婚式なる式もあるみたいですからねー。

まあ、仲の良い時にやっとくのは個人的には悪いことじゃないとは思いますけど、どうでしょう?w

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

朝食には何食べる?Froot Loopsでしょ!

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

本日はこちら。

 

朝ごはんに何食べてる?と聞かれた時にもしかしたら役に立つかもしれない言葉。

 

それがFroot Loops

意味 ケロッグ社のシリアル

FROOT LOOPS
商標フルーツループス◆ケロッグ社のシリアル。フルーツ味がする。形状は、ドーナツのようなループになっている。

引用:英辞郎

 

英語だといわゆるコーンフレークのような食べ物をシリアルといいますね。

シリアル〔朝食用の〕

cereal〔コーンフレークやオートミールなど、穀類を加工して必要に応じてビタミンなどを加えて乾燥させた食品で、牛乳などをかけてすぐに食べられるようになっているもの。〕

当然、cerealで通用します。通用するというか、シリアルが本場の言い方ですね。

ただ、もしかしたら、別の言い方で来て、わからない時があるかもしれません。

 

言うなれば、TVゲームと言わずに「ファミコン」と言われても、我々はTVゲームのことだとわかりますよね?

同様に「Froot Loops」と言われてもシリアルだとわかる様にしておいた方が良さそうということです。


画像引用:wikipedia
こんなやつです。形は小さいドーナツ型で独特ですね。

 

英語を勉強することは=アメリカ文化を勉強することでもあると思っています。

こういう、簡単そうな感じのことは、少なくとも「聞いたらわかる」状態にしておきたい感じです。

こんな場面で使われました。

Howard: Sorry. My phone.
ハワード:ごめん、電話だ

Mass: What is that? Is that Rocket Man?
マス:何あれ?あれはロケットマンじゃないの?

Howard: Yeah, my ring tone. Kind of my favourite song, Rocket Man.
ハワード:そうだよ。俺の着信音。好きな曲なんだ。ロケットマン。

Mrs Wolowitz (off): Howard, your Fruit Loops are getting soggy!
ハワード母:ハワード!コーンフレークが段々湿ってるよ!

Howard: Not now!
ハワード:今はやめて

Mass: Who’s that?
マス:誰?

Howard: My mom. Sorry.
ハワード:俺の母。ごめんね。

Mass: No problem, Fruit Loops.
マス:問題ないよ、コーンフレーク君!

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-15-the-friendship-contraction/

※日本っぽくするためにコーンフレークで訳してみました。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

 

携帯の時代に必須の言葉 Ringtone

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

 

こんにちは。今回も、そういえばなんて言うんだろうシリーズですかね。

携帯、スマホ全盛の時代、日本で勉強していると、あまり気にも留めなかったけど、なんて言うんだろうの単語をご紹介します。

 

それがRingtoneです。

意味 着信音

ringtone

名着信音、着信メロディー◆【語源】ring(電話が鳴る)+ tone(音色)

引用:英辞郎

いちおう、意味に違いがないか英英辞書もチェック。

 

英英辞書 誰かが呼んでるときに鳴る電話、特に携帯で作られた音。

ring‧tone /ˈrɪŋtəʊn $ -toʊn/ noun [countable]
the sound made by a telephone, especially a mobile phone, when someone is calling it

引用:ロングマン英英辞書 

 

と言うことで、特に問題ないですね。

 

語源は書いてありますが、

ring(電話が鳴る)+ tone(音色)

 

ということで、そのままなので覚えやすいです。

 

こんな場面で使われました。

あだ名をロケットマンにしたいというハワードへのアドバイスです。

Raj: Okay, uh, what if we make Rocket Man your ringtone, and the next time you talk to those guys, I’ll call you and they’ll hear it. Plant the seed.

ラジェ:オーケー。もし、ロケットマンを君の着信音にしたら、次に彼らと話す時に、君に電話するよ。彼らにも聞こえる。タネを植え付けよう。

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-15-the-friendship-contraction/

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

 

あなたは無限プチプチを知っているか?

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

 

今日も日常会話に必須であること間違いなし!

あなたは、無限プチプチ知ってますか?

こんなようなやつのことです。

何これ?って感じでしょうか?

これならどうでしょう?

引用:wikipediaより

そう、荷物の破損を防ぐプチプチ(緩衝材)です。

そのプチプチを無限に楽しめるアイテムが「無限ぷちぷち」なのです。

 

 

は、どうでもいいとしてw

もし、外国でプチプチが欲しくなったらどうします?

 

 

Can I get a PuchiPuchi?

とでも言いますか?

 

当然、わかりませんね。

 

そんなときにこの単語!

 

 

 

Bubble Wrapです!

意味 プチプチ

Bubble Wrap
商標バブルラップ◆Sealed Air Corporationの気泡シート

引用:英辞郎

 

製品名のことらしいのですが、実質プチプチを指しています。

こんな場面で使われました

Penny: I’ve got wine at my place and some bubble wrap we could pop.
ペニー:私の部屋にワインといくつかのプチプチがあるわ。プチプチするための。

Sheldon: Oh, he’ll be back. Wine and a girl in the dark, he’s gonna be bored out of his mind.
シェルダン:オー!彼は戻ってくるよ。ワインと暗闇での少女、彼は飽き飽きするだろう。

Scene: Penny’s apartment.
シーン:ペニーのアパート

Leonard: To wine and bubble wrap. And to not having to watch Sheldon demonstrate his reverse osmosis machine that converts urine into drinking water.
レナード:ワインとプチプチに(乾杯)。シェルダンの浄水器の実験を見せられなくて済んだ。尿から飲み水を作る

 

酒のつまみにプチプチを楽しむと言うアイデアが斬新です。

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。

すぐに覚えられる気軽な挨拶「sup」

品川区五反田の英会話クラブETPのボキャブラリー増加計画。

本日は、多分そうだろうなーと思いつつも、一応確認しとかなきゃと思った単語をご紹介します。

 

それが

「sup」です

こんな感じで使われました

Sheldon: Think carefully here.
シェルダン:良く考えて。

Clause 209 suspends our friendship, and strips down the roommate agreement to its bare essentials.
僕らの友情が解消され協定は白紙に戻るんだぞ

Our responsibilities toward each other would only be rent, utilities and a perfunctory chin jut of recognition as we pass in the hall.
互いの義務は家賃と光熱費の折半、それとすれ違う時の挨拶だけ

(Demonstrating) ‘Sup?
よう!

二回目の使われ方

Sheldon: Hello, dear friends. And Dr. Hofstadter.
シェルダン:(部屋に入って来て)どうも、みなさま、ホフステダー博士

Leonard: ‘Sup?
レナード:よう

Sheldon: ‘Sup?
シェルダン:よう

My apologies. I would’ve been here sooner, but the bus kept stopping for other people to get on it.
遅れたね、バスが他の客のために止まるものだから。

三回目の使われ方

Leonard (to Sheldon, entering): ‘Sup?
レナード:よう

Sheldon: ‘Sup?
シェルダン:よう

Leonard: Hey, did you ever make it to the dentist?
レナード:歯医者に行った?

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-15-the-friendship-contraction/

 

※これは、そもそも二人の関係が「よう」などという挨拶をしないのに、あえてしていると言うのが面白い所なのでした。

what’s upの省略形

ただ、supは辞書には載ってませんでしたが、

what’s up=調子はどう?

 

の省略形みたいですね。

参考:http://rakueigaku.com/sup/

 

日本語で言うなら

こんにちは=ちわー

 

みたいなもんでしょうか。

 

 

これは、覚えやすい。

次回から、「サップ!」とETPメンバーでは挨拶しましょうw

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する英会話クラブです。
次回は8/18(土) 10:15〜11:45 プレジデントハイツ五反田901開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※部屋はレンタル業者経由でレンタルしてるだけなので時間外に行ったり、建物の管理人に質問したりしないでください。ご迷惑がかかりますゆえ。何かありましたら問い合わせよりお願いします。