助動詞mayの使い方に疑問を感じたので調べてみた

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

品川区五反田の英会話クラブETPの文法チェックの回です。

 

 

先日、見ていたドラマで、面白いやりとりがありました。

文法的に疑問を感じたので調べてみました。

May the force be with you

Sheldon: Gentlemen, Star Wars Day is rapidly approaching. We should finalize our plans.
シェルダン:皆。スター・ウォーズの日が近づいている。計画を決めないと。

Penny: What? That’s a real thing? What is it, Star Wars Christmas?
ペニー:何?本当なの?なんなのそれ?スターウォーズクリスマス?

Howard: No. Don’t be ridiculous. That’s Wookiee Life Day.
ハワード:いや、馬鹿言うな。それはウーキーライフデー

Penny: So, when is it?
ペニー:でいつなの?

Leonard: Uh, well, it’s not May the fifth, and it’s not May the third. It’s May the fourth.
レナード:えーと、5月5日じゃなくて、5月3日でもない。5月4日

Sheldon: Get it?
シェルダン:わかった?

Raj: May the fourth be with you?
ラジェ:フォースと共にあれ

Leonard: May the force be with you. Get it?
レナード:フォースと共にあれ! わかった?

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-7-episode-22-the-proton-transmogrification/

 

スターウォーズの有名なフレーズ

フォースと共にあらんことを!
May the Force be with you

May the fourth
5月4日

の発音が一緒なのをかけている冗談なのですが、

 

このmayって何?

ネタはもちろんわかるのですが、

May the Force be with you の May って一体なんなのか?と前から疑問に思ってたので、今日は調べることにしました。

May といえば、「5月」、か助動詞 「〜してもよい」 しか思いつきません。

ということで、調べると、その3の意味で、〜でありますように とあります。
これに違いありません。

1-助動-3~でありますように、~を祈る◆願望を表す。改まった場面で用いられる。
・Long may the spirit carry on in all our lives! 長くその精神が、われわれの生活の中で生き続けんことを!

 

語順はなんなの?

が、この文章で私が常々しっくり来ていないのはその語順です。

いきなりmayがくるのが良くわかりません。

I may the Force be with you

の省略形なのでしょうか?

どうやら、通常の語順だと

The Force may be with you.

のようです。
情報元:【英語勉強法】スターウォーズ名言で英語を学びやがれ!!:2つのフォースとともに・・・

 

主語がなんか変な感じがするのは気のせい?

倒置法が起きている とのことですが、だとすると、「助動-3~でありますように、~を祈る」の日本語的解釈だと

フォースが君と共にいることを祈る

とフォースが祈ってしまって、なんか変な感じがします。

祈るのは、この言葉を発する本人だと思うからです。

 

別の例でも同じ

こんなのもありました

May the force bring you your beer
フォースがあなたにビールを運んできてくれるように!

引用:スターウォーズで使われる May the Force be with you って文法的に正しいの?

これは、フォースがビールを運ぶ のを祈る という内容なので、やはり祈るのは話主です。

 

英英辞書で調べてみると・・・祈りや希望を表す表現

だとすると、不自然に感じるのはこの、「助動-3~でありますように、~を祈る」の解釈が変ということかもしれないので、
英英辞書を調べて見たいと思います。

5番に記載のこちらですね。

(formal) used to express wishes and hopes
・May she rest in peace.
・Business has been thriving in the past year. Long may it continue to do so.

引用:oxford lerner’s dictionary

 

やはり、主語と助動詞は噛み合わない気がする

この例文によると、どちらも倒置法みたいですが、
・May she rest in peace.
彼女が平和に休息することを祈る

・Business has been thriving in the past year. Long may it continue to do so.
仕事が過去繁盛している。それが長く続くことを祈る

と、いずれの場合も、主語とその動作対象が今回の疑問同様噛み合ってないように感じます。

 

ということは、間違いなく私の解釈の方がおかしいということですね。

 

倒置法の調べ直しからしてみる

まずは、倒置法から復習すべきですかね。

そのものずばりがありました。

2 – 2. 祈願文による倒置

「 May + 主語 」の語順で用います。

May you always be happy and healthy!

( あなたがいつも幸せで健康でありますように。 )

May God bless you!

( あなたに神のご加護がありますように。 )

引用:倒置構文

 

なるほど、「〜を祈る」の訳語を使っていたので、変だったのかもしれません。

「〜しますように」だと先ほどよりは、しっくりきます。が、やはり同じ疑問は解消されません。

 

May you always be happy and healthy!

あなたがいつも幸せであります+ように。

 

May God bless you!

あなたに神が祝福する+ように。

 

他の助動詞の場合は一致してるからしっくりくるけどこれはこない

他の助動詞だと、主語と助動詞が一致してるような気がして、しっくりくるのですが、例えば

 

I can play the piano.

私はピアノを演奏できる = 私が演奏できる

May I open the door?

私がドアを開けてもいいですか? = 私が開けてもいいか

みたいな感じで。

 

でも、この場合のmay は

May the Force be with you

フォースが君と共にある+ように。

という、ように 部分は、「ように祈る」わけであって、喋ってる人の願望なので、なんか変な感じ。

 

祈願文であるってことを最初に宣言するためにmayが先頭に来てるのかも・・・

でも、どうもそれが正しいようですね。

祈願文である ということをおそらく表したいだけのようなので、もしかしたら、倒置法によって、mayが文頭に持ってくる=祈願である というルールになってるのかもと推測しますがいかがでしょうか?

 

(逆に考えると、文頭に来ない時は、祈願文にならないとか・・・わかんないけど。

倒置法のイメージ的に強調の意味なのかなと思いがちですが、強調してるのではなく、この文は、祈願文ですよ!という宣言になっているのかもとふと勝手に思いました。)

 

 

ちょっと私の考えすぎ病ではありますが、もしだれかわかる人いたら教えていただければ幸いです。

 

 

色々探してたら、ネイティブもなんでそういう意味なのかって聞かれると困る的なのみつけた

なんだか、ネイティブ?もmayについて、悩んでるんだなという文章を発見

I jokingly blurted out,

冗談でいいました。

“May the Force be with you!” and then it suddenly hit me,

フォースと共にあらんことをと。そして、突然思いつきました。

“What’s may doing there?”

mayは何をそこでしているんだ?

I teach ELL students, so I’m always aware of language—

ELLの先生をしていて、いつも語学を知っているのですが、

it’s an occupational hazard,

職業病?だからでしょうか

I guess. Anyway, when I cover the modal auxiliaries,

助動詞をカバーする時は、

I teach my students that may means possibility or permission.

生徒には、mayは可能性と許可だと教えます。

So how do I explain its use in that sentence about the Force?

なので、どうやって、フォースについての文章でのそのmayの使用法を説明したらいんでしょうか?

I know what it means, but how should I explain it?

意味は私はわかってますが、どうやって説明すべきでしょうか?

May you find a way to help me out!

あなたが私を助ける方法を見つけることを祈ります

引用:http://www.tesol.org/read-and-publish/journals/other-serial-publications/grammatically-speaking/grammatically-speaking-march-2008

 

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は12/15(土) 10:00〜11:30 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。