恋愛に大事そうだが日常生活では使わないか・・・cuddle!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

今日の単語は「カドル」なのですが、

音の響きからなんとなく子供の遊ぶ道具かなんかかなとか勝手に思ってたのですが全然違いましたw

まずは意味から

意味:抱きしめる

cuddle
/ kʌ́dl /
【カナ】カドル【変化】《動》cuddles | cuddling | cuddled【分節】cud・dle【レベル】9
自動-1〔優しく〕抱き締める、寄り添う
自動-2〔心地良い位置に〕体を落ち着ける
他動〔優しく〕~を抱き締める、~に体を擦り寄せる
〔愛情を持って〕抱き締める[寄り添う]こと

引用:英辞郎

cud‧dle1 /ˈkʌdl/ verb [intransitive, transitive]
to hold someone or something very close to you with your arms around them, especially to show that you love them → hug

引用:ロングマン英英辞典

英英辞書では

だれかや、何かをとても近くで腕などで抱きしめること。特にあなたがそれを愛している

と示すために

とありますね。

 

英辞郎の「名〔愛情を持って〕抱き締める[寄り添う]こと」が一番近い感じでしょう。

さて、実際のシーンではどうだったんでしょうか?

こんな場面で使われました。

背景

エイミー(女性)が落ち込んでいるところをシェルダンは励ましに来ました。
しかし、シェルダンは異性に興味がありません。

ホモとかそういうんじゃなくて、ゲームとかが好きな子供の感覚のシェルダンにはそもそも
性的なことをしたいという欲求がそもそもない(というかどちらかというと避けたい)
みたいなのです。

そんな事情で、エイミーは性的なことで励ましてくれと迫るのですが、そこで起きた面白やりとりですw

Amy: Proposal. One wild night of torrid lovemaking that soothes my soul and inflames my loins.

エイミー:提案!私の魂と燃え上がったライオンを沈める情熱の一夜を過ごすってのは?

Sheldon: Counterproposal. I will gently stroke your head and repeat, aw, who’s a good Amy.

シェルダン:逆に提案。優しく頭をなんども叩くってのは?

Amy: How about this? French kissing, seven minutes in heaven culminating in second base.

エイミー:これはどう?フレンチ・キス。愛撫で、頂点を迎える7分の。

Sheldon: Neck massage, then you get me that beverage.

シェルダン:首のマッサージ、で君は僕に飲み物を持ってくる。

Amy: We cuddle. Final offer.

エイミー:cuddle。これが最後の提案

Sheldon: Very well. Oh, boy. (They cuddle, awkwardly.)

シェルダン:わかった。

Amy: I’m just saying, second base is right there.

エイミー:言ってるだけよ。愛撫はすぐ近くに。

引用:https://bigbangtrans.wordpress.com/series-5-episode-08-the-isolation-permutation/

飲み物を持ってくるってのは、シェルダンの家ではもてなされる人(家に訪れている客)
に飲み物を出すのがしきたりみたいで、それをしてくれという謎ルールですw

以下、この出来事の後 道で、事情を知らないレナードとシェルダンがエイミーに会ったときの会話

Leonard: Hi, Amy.

レナード:はーいエイミー

Amy: Hey, Cuddles.

エイミー:へい!cuddle!(シェルダンの方を見て)

Leonard: Cuddles?

レナード:cuddle

Sheldon: Yes, Cuddles. We cuddled. Grow up, Leonard.

シェルダン:そうCuddle。我々はcuddleしたんだ。レナード成長しなよ!

とりあえずこんだけcuddle連発してくれると記憶に残りますね。

やはり覚えるに当たって
大事なのは、そのシチュエーションと実例をたくさんみるということに尽きるかと思います。

多分辞書だけで cuddle 抱きしめる だとすぐに忘れちゃうので。

しかし、確かに考えると、このシーン hug と言っても良さそうなものをあえて
cuddleを使っているあたり、「愛情」の有無を強調したかったニュアンスがあるのかも

とか思っちゃいました。

皆さんは、最近cuddleしてますか?

もし、記事が楽しかったり、役に立ったりしたと思っていただけたら、感想など、送っていただけると嬉しいです!
林 昌平のレターポットはコチラ

にほんブログ村 英語ブログ 英会話サークルへ にほんブログ村テーマ 英語&英会話へ英語&英会話 英会話ランキング にほんブログ村テーマ 英会話学習方法へ英会話学習方法

ETP品川区五反田で活動する、カードゲーム等をしながら楽しく上達を目指す英会話クラブです。
次回は11/17(土) 10:00〜11:00 カフェベローチェ西五反田店7丁目店 (品川区西五反田7丁目9−2 KDX五反田ビル1階)開催です!
よかったら一緒に英会話を楽しみましょう( ^ ^ )
 
※席が取れない場合は、カフェを移動することもあるので、来る際は連絡必ずください。何かありましたら問い合わせよりお願いします。
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。